Dub to Sub

By Shamus Posted Wednesday Apr 19, 2006

Filed under: Nerd Culture 5 comments

A while ago I mentioned my problem of fixating on subtitles and ignoring the on-screen action. Several people made good suggestions and while watching Steamboy last night I tried to train my eyes to not be so stupid.

(Up until now I’ve been watching Sugar with my kids, and sub isn’t an option when watching with 4 and 6-year olds.)

It seems to be going well. By the end of the movie I was a lot better than when it had started. So, thanks to everyone who had helpful advice.

I still focused a bit too much on the words, but the upside is that the movie was so dense with images of pipes and vapor and valves that while I’m sure there was a lot I didn’t see, I didn’t actually miss much.


From The Archives:

5 thoughts on “Dub to Sub

  1. It’s mostly a matter of acclimation. It felt like a distraction in the beginning for me, too, but now I don’t even see the subtitles.

    In fact, once in a while I have the subtitles turned off by accident, and it sometimes takes me a while to realize that I can’t understand the dialogue any more and to figure out why.

  2. Eric says:

    subtitles never bothered me. somehow I learned to read it while not missing anything on screen. i guess it comes down to how fast you read, or sumth’n like that, M’kay. your welcome pumpkin. Or you can be like a true “anime efficianado” as josh put it and watch it without subtitles, or translation.

  3. Random pot smoker says:

    Who cares about these cartoons man. It’s 420 allright, just take it and pass it man. allright dude. hey can i like download some doritos, or cheese using this computer man. The “man” can’t stop us, vote yes on prop. 420

  4. Blackbird says:

    I find that if you view the screen as a whole and not just, one part with subs, and the rest, then you can read and don’t miss anything. :)

  5. Slothful says:

    Subtitles are a bit of a distraction at first, but after a while you don’t realize that you’re reading them. That being said, the fact that I don’t realize that I’m reading just creeps me out some.

    That being said, there are some things that you simply HAVE TO watch the dubs, like in Baccano, where everyone is talking in regional 1930’s U.S. accents.

Thanks for joining the discussion. Be nice, don't post angry, and enjoy yourself. This is supposed to be fun. Your email address will not be published. Required fields are marked*

You can enclose spoilers in <strike> tags like so:
<strike>Darth Vader is Luke's father!</strike>

You can make things italics like this:
Can you imagine having Darth Vader as your <i>father</i>?

You can make things bold like this:
I'm <b>very</b> glad Darth Vader isn't my father.

You can make links like this:
I'm reading about <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Darth_Vader">Darth Vader</a> on Wikipedia!

You can quote someone like this:
Darth Vader said <blockquote>Luke, I am your father.</blockquote>

Leave a Reply

Your email address will not be published.